Відома бельгійська журналістка та авторка Вікторія Белім знову відвідала прифронтовий Херсон. Її мета – зафіксувати унікальні історії спротиву та збереження культурної спадщини в умовах постійної небезпеки.
Цей візит до міста на Дніпрі став для письменниці другим. Вперше вона побувала тут ще у 2016 році, зберігши про той час найтепліші спогади. Сьогоднішня поїздка має значно глибший сенс – Белім прагне не просто побачити місто, а буквально пропустити його крізь себе, аби зрозуміти феномен людей, які залишаються вдома попри все.
“Я завжди мріяла сюди потрапити, незважаючи ні на що. Зараз це стало можливо. По-перше, я хотіла познайомитися з людьми, які залишаються у Херсоні, підтримують місто та його культурний спадок. Хочу тут залишитися на деякий час, щоб просто відчути, зрозуміти Херсон. Інакше неможливо – треба, щоб місто, в певному сенсі, стало частиною тебе”, – ділиться думками журналістка.

Усі зібрані свідчення стануть основою для майбутньої книги під назвою “Троянда і полум’я”. Це буде розповідь про те, як українці бережуть своє коріння та мистецтво під час повномасштабного вторгнення. Авторка зосередиться на долях мешканців різних прифронтових регіонів, які стали символами незламності.
Символізм виживання та родинне коріння
Вибір назви для нового твору не є випадковим. Вікторія Белім пояснює, що запозичила цей образ із класичної перської поезії, де він уособлює парадоксальну єдність естетики та загрози. На думку авторки, це найкраще описує сучасні українські реалії:
- Поєднання тендітної краси культури з руйнівною силою війни.
- Небезпека, що супроводжує щоденне життя цивільних.
- Стійкість духу, яка виростає посеред вогню.

Життєвий шлях самої Вікторії – це історія повернення до витоків. Народившись у Києві, вона ще підлітком переїхала до США, а згодом оселилася в Бельгії. Випускниця Єльського університету та досвідчена міжнародна журналістка ніколи не забувала про своє коріння. Українську вона знає з дитинства, адже саме цією мовою спілкувалися її предки з Полтавщини.
Дослідження власного генеалогічного дерева вже принесло письменниці світове визнання. Її перша книга “Будинок із півнями”, написана англійською, стала міжнародним хітом і була перекладена 18 мовами, серед яких шведська, фінська та норвезька. Лише у 2026 році побачила світ українська версія цього твору, що стало для авторки особливою подією.

Для Белім цей переклад став символічним поверненням додому, яке тепер продовжується у її нових текстах про людей, що тримають культурний фронт у найгарячіших точках країни.








